Don’t Be Afraid

This is a translation of the song by Summer aka Momoko,《不要怕》. She is of Yi ethnic and sings this song in one of the Yi languages, I’m not sure which. Let me know if you know which language it is.

Even without understanding the language, you can feel the sense of inspiration in this time filled with fear.

Sitting beneath the Moon
I thought about some things
My hometown will be safe and sound
The wish in my heart will come true, right?
Everything will gradually improve, right?
The wind rises
The rain pours
Buckwheat leaves have fallen
Tree leaves have fallen
Spring has gone and autumn is here
My emotions are in turmoil
Time marches on
Fortunes come and go
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid
Whether it’s the bitter cold
Or sweltering heat
The wind rises
The rain pours
Buckwheat leaves have fallen
Tree leaves have fallen
Spring has gone and autumn is here
My emotions are in turmoil
Time marches on
Fortunes come and go
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid
Whether it’s the bitter cold
Or sweltering heat
The wind rises
The rain pours
Buckwheat leaves have fallen
Tree leaves have fallen
Spring has gone and autumn is here
My emotions are in turmoil
Time marches on
Fortunes come and go
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid, Don’t be afraid
Don’t be afraid
Whether it’s the bitter cold
Or sweltering heat
Don’t be afraid
Momoko performing on Singer 2020 in traditional Yi outfit

Original lyrics in Chinese:

在月亮下面
想了一些事情
故乡定会平安无事
心里的愿望定会实现吧
一切都会慢慢好的吧
风起了
雨下了
荞叶落了
树叶黄了
春去秋来
心绪起伏
时光流转
岁月沧桑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
风起了
雨下了
荞叶落了
树叶黄了
春去秋来
心绪起伏
时光流转
岁月沧桑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论伤痛
或苦难
不要怕
不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
不要怕