This is a translation of the song by Summer aka Momoko,《不要怕》. She is of Yi ethnic and sings this song in one of the Yi languages, I’m not sure which. Let me know if you know which language it is.
Even without understanding the language, you can feel the sense of inspiration in this time filled with fear.
Sitting beneath the Moon I thought about some things My hometown will be safe and sound The wish in my heart will come true, right? Everything will gradually improve, right? The wind rises The rain pours Buckwheat leaves have fallen Tree leaves have fallen Spring has gone and autumn is here My emotions are in turmoil Time marches on Fortunes come and go Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid Whether it’s the bitter cold Or sweltering heat The wind rises The rain pours Buckwheat leaves have fallen Tree leaves have fallen Spring has gone and autumn is here My emotions are in turmoil Time marches on Fortunes come and go Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid Whether it’s the bitter cold Or sweltering heat The wind rises The rain pours Buckwheat leaves have fallen Tree leaves have fallen Spring has gone and autumn is here My emotions are in turmoil Time marches on Fortunes come and go Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid, Don’t be afraid Don’t be afraid Whether it’s the bitter cold Or sweltering heat Don’t be afraid
Original lyrics in Chinese:
在月亮下面
想了一些事情
故乡定会平安无事
心里的愿望定会实现吧
一切都会慢慢好的吧
风起了
雨下了
荞叶落了
树叶黄了
春去秋来
心绪起伏
时光流转
岁月沧桑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
风起了
雨下了
荞叶落了
树叶黄了
春去秋来
心绪起伏
时光流转
岁月沧桑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论伤痛
或苦难
不要怕
不要怕
不要怕 不要怕
不要怕 不要怕
不要怕
无论严寒
或酷暑
不要怕